Anna Klepka

Kim jestem?

Zanim opowiem Ci o sklepie i materiałach, które w nim znajdziesz, pozwól, że najpierw krótko się przedstawię.
Nazywam się Anna Klepka. Jestem nauczycielką języka angielskiego i rosyjskiego oraz tłumaczką polsko-angielską. Specjalizuję się w tłumaczeniu filmów i tworzeniu do nich napisów – to dziedzina, która łączy moją pasję do języków z miłością do kultury wizualnej.

Jak to się zaczęło?

Moja pasja do języków obcych zaczęła się już w wieku trzynastu lat, kiedy zapisałam się na pierwszy kurs języka angielskiego. Równocześnie, dla przyjemności, zaczęłam nawiązywać rozmowy z obcokrajowcami z całego świata przez Skype — i tak odkryłam, jak fascynujące może być porozumiewanie się ponad granicami.W liceum wybrałam klasę humanistyczną z rozszerzonym angielskim. To pozwoliło mi zdać maturę z języka rosyjskiego na poziomie podstawowym oraz z angielskiego na poziomie rozszerzonym. Kolejnym krokiem były studia na kierunku lingwistyka stosowana ze specjalizacją angielsko-rosyjską i specjalnością nauczycielską z przygotowaniem pedagogicznym oraz tłumaczeniową.

Doświadczenie w nauczaniu

Ponad dziesięcioletnie doświadczenie w nauczaniu języków obcych zdobywałam podczas intensywnych praktyk metodycznych i pedagogicznych we wszystkich typach szkół państwowych, a także w szkołach językowych. Prowadziłam również zajęcia w ramach własnej działalności gospodarczej – Linguassion Anna Klepka.

Umiejętność tworzenia materiałów

Wiedza pedagogiczna, metodyczna i lingwistyczna, jaką zdobyłam na studiach oraz wieloletnia praca z różnymi uczniami, w różnym wieku, z różnymi trudnościami, również z różnymi zaburzeniami sprawiła, że doskonale wiem, jak powinny wyglądać prawidłowe materiały do nauki języków. Dopełnieniem tej wiedzy było przeczytanie wielu książek i artykułów z tej dziedziny w celu przygotowania się i napisania pracy magisterskiej, dotyczącej prawidłowych podręczników szkolnych do nauki języków obcych. W pracy zawarte były takie informacje jak, jakie elementy powinnny zawierać materiały edukacyjne i jak powinny być wprowadzane , jaki powinien być ich rozkład i wiele innych. 

Pomysł na tworzenie własnych materiałów, z kolei, pojawił się przez ciągłe natykanie się na błędy w gotowych materiałach, na nieprawidłowe i/lub niekompletne reguły gramatyczne, nieodpowiednie przykłady, złe zastosowania reguł, a także brak istotnych elementów. To wszystko miałam okazję zaobserwować podczas pracy przy tworzeniu podręczników szkolnych w jednych z najbardziej znanych firm, wydawnictw, gdzie miałam okazje poznać proces tworzenia takich materiałów „od kuchni” i przekonać się, dlaczego pojawia się w nich tak wiele niedokładności.

Linguassion Sklep

O produktach

Graficzne

Kolorowe materiały ozdobione różnymi grafikami, aby były przyjemniejsze w odbiorze. Idealne do wykorzystania podczas zajęć z dziećmi, ale nie tylko. Materiały nie są, natomiast, odpowiednie dla osób z zaburzeniami typu dysleksja czy ADHD, ani dla osób, mających problemy z koncentracją czy ogólnie z nauką, z powodu rozpraszających elementów. W przypadku pracy z osobam, mającymi takie lub podobne trudności, zapraszam do zapoznania się z ofertą materiałów specjalnych.

Specjalne

Materiały pozbawione ozdób w postaci grafik. Ich treść zapisana jest czcionką bezszeryfową oraz odpowiedniej wielkości. Zachowana jest również odpowiednia interlinia, a wszystko to, aby materiały były bardziej przejrzyste i łatwiejsze w odbiorze dla osób z zaburzeniami typu dysleksja, ADHD oraz dla osób, mającymi problem z koncentracją lub ogólne trudności w nauce. Treść jest zapisana w punktach, prostym językiem tak, aby była zrozumiała, nawet przez młodszych uczniów.

Do wydruku

Materiały zapisane w formacie PDF, nie do edycji, jedynie do wydruku. Idealne do wykorzystania podczas zajęć stacjonarnych lub dla osób, które preferują uzupełnianie ćwiczeń ręcznie.

Do edycji

Materiały zapisane w formacie Microsoft Word (.docx) z możliwością edytowania. Idealnie do wykorzystania podczas zajęć online lub dla osób, które wolą pracę na komputerze.